It is Time for a Great Leap Forward in Chinese Food Safety

OK, perhaps, this is not what Mao was actually thinking when he said:
"If we have shortcomings, we are not afraid to have them pointed out and criticized, because we serve the people. Anyone, no matter who, may point out our shortcomings. If he is right, we will correct them. I f what he proposes will benefit the people, we will act upon it.”
Mao, China's food safety system is a mess. If you do not fix it quick, "Made in China" will mean that it is likely poisoned. If you want market share in the US and EU, people should not have to worry about the candy they eat or the milk their kid's drink. My guess is that you would not have tolerated this melamine mess. Perhaps, it is time for a "Great leap Forward" in food safety.
I got it, you need to appoint me as Food Safety Czar (食品安全沙皇) since the Obama folks are still "vetting" me to even give them advice, and McCain, well, that will not happen - my guess is that I fail in the "maverick" department - although, from Seattle, I can almost see Russia. Anyway, Mao, I am available. That would be William "Maoler."
好吧,也许,这不是什么毛泽东思想,实际上他说:
“如果我们有缺点,我们并不害怕他们指出并批评,因为我们为人民服务。任何人,不管是谁,可能会指出我们的缺点。如果他是正确的,我们将予以纠正。我什么,他f建议将造福于人民,我们将采取行动。 “
毛泽东,中国的食品安全体系是一个烂摊子。如果你没有修复它快, “是中国制造”将意味着,它很可能中毒。如果你想在美国的市场份额和欧盟,人们不应该担心他们吃糖果或牛奶的孩子的饮料。我的猜测是,你不会容忍这种三聚氰胺一团糟。也许,现在是时候了“大跃进”的食品安全。我,你需要任命我为食品安全沙皇,因为奥巴马人们仍是“审批”我什至给他们adise ,和麦凯恩,那么,这不会发生。我的猜测是,我不能在'特立独行的“部门。不管怎么说,毛泽东,我可用。

hehe, the Chinese translation of this passage is a mess, too